Gwanghwamun Square

Today we are meeting my teacher, Hyunu. The meeting point is Gwanghwamun Square, one of the most iconic squares in Seoul. It's located in the heart of the city, at the northwest corner of Gyeongbokgung Palace and surrounded by some of Seoul's most famous landmarks, museums, and government buildings. As we arrive a little bit early we play around the fountain built here in honor of the achievements of Admiral Yi Sun-sin. It is named the 12.23 Fountain, after the 23 battles he fought with 12 warships during Japanese invasion of Korea. The fountain is a large, modern installation that features water jets shooting up to 18 meters. The fountain is located next to the statue of Admiral Yi Sun-sin. (The first two images depict a small temple located nearby)

 

Dzisiaj spotykamy się z moim nauczycielem, Hyunu. Miejscem spotkania jest plac Gwanghwamun, jeden z najbardziej charakterystycznych placów w Seulu. Znajduje się w samym sercu miasta, na północny-zachód od pałacu Gyeongbokgung, w otoczeniu najsłynniejszych zabytków, muzeów i budynków rządowych Seulu. Ponieważ przybywamy trochę za wcześnie, may czas pokręcić się wokół fontanny zbudowanej tutaj na cześć osiągnięć admirała Yi Sun-sina. Została ona nazwana Fontanną 12.23 na cześć 23 bitew, które stoczył on z 12 okrętami wojennymi podczas japońskiej inwazji na Koreę. Fontanna ta to duża, nowoczesna instalacja, której strumienie wody strzelają na wysokość do 18 metrów. Fontanna znajduje się obok pomnika admirała Yi Sun-sina. (Pierwsze dwa zdjęcia to znajdująca się nieopodal mała świątynia).

After Hyonu joins us, we stroll down into the Palace direction. We pass the Sejong the Great Statue, the fourth king of the Joseon Dynasty credited with creating the Korean alphabet, Hangul. The statue (6.2 m tall and 4.3 m wide on a 4.2 m granite pedestal) features King Sejong seated on a throne facing south. The king, showing a benign face, has in his left hand a copy of the book of the Korean writing system he had invented. He has his right hand gently raised up, expressing his wish for the writing system to be widely taught and used among his people. In front of the statue, a sundial, rain gauge and armillary sphere represent the scientific achievements made during his reign.

Gdy dołącza do nas Hyonu, idziemy w stronę Pałacu. Mijamy posąg Sejonga Wielkiego, czwartego króla z dynastii Joseon, któremu przypisuje się stworzenie koreańskiego alfabetu Hangul. Posąg (6,2 m wysokości i 4,3 m szerokości na granitowym cokole o wysokości 4,2 m) przedstawia króla Sejonga zasiadającego na tronie, zwróconego w stronę południa. Król o życzliwej twarzy trzyma w lewej ręce egzemplarz księgi wymyślonego przez siebie koreańskiego pisma. Delikatnie podnosi prawą rękę, wyrażając pragnienie, aby system pisma był szeroko nauczany i używany wśród jego ludu. Przed posągiem zegar słoneczny, deszczomierz i astrolabim przedstawiaje osiągnięcia naukowe dokonane za jego panowania.